「聞かれたら困る話だけど
”누군가 물어본다면 곤란할 이야기지만
歌に乗せたらいいよね」
노래로 싣는다면 좋겠네”
2人以外にとっちゃどうでもいい
두사람 말고는 어떻게 되든 상관없는
通り恋みたいな話
잠깐 왔다가는 사랑 같은 이야기
もう泣いてもいい 乱れてもいい 壊れてもいい
이제 울어도 돼 흐트러져도 돼 망가져도 돼
だけどあなたを愛してることだけ 歌うよ
그래도 당신을 사랑한다는 것만 노래할게
もう僕らの中に刻み込まれた 一部とはいえ大きな愛を
이제 우리들 속에 새겨진 일부이긴 하지만 커다란 사랑을
閉じ込めたままじゃいられない
가둬 둔 채로는 있을 수 없어
大体あなたのことはわかってるって 言ったかもしれないけど
대충 당신을 알고있다고 말했을지도 모르지만
得意料理も知らないままだった
잘하는 요리도 모르는 채였어
笑い話になるまではもう
우스운 얘기가 될 때까지는 정말
忘れてしまいたいよ
잊어버리고 싶어
もう泣いてもいい 乱れてもいい 壊れてもいい
이제 울어도 돼 흐트러져도 돼 망가져도 돼
だけどあなたを愛してることだけ 歌うよ
그래도 당신을 사랑한다는 것만 노래할게
もう僕らの中に刻み込まれた 一部とはいえ大きな愛を
이제 우리들 속에 새겨진 일부이긴 하지만 커다란 사랑을
閉じ込めたままじゃいられない
가둬 둔 채로는 있을 수 없어
知らない顔があったのも 消えない過去があったのも
모르는 얼굴이 있던 것도 지워지지 않는 과거가 있던 것도
全部拭い去る前に教えて欲しかった
전부 씻어 없애기 전에 가르쳐주길 바랐어
砂鉄みたいに吸い寄せられたから 冷たい部分も知ってた
철가루처럼 이끌렸니까 차가운 부분도 알고 있었어
同じ言葉でまやかし合った そんな結果で終わりなの?
같은 말로 서로 속였어 그런 결과로 끝인 거야?
あなたがしてた指輪のサイズを 遠回しに聞いたことも
당신이 하고 있던 반지의 사이즈를 에둘러 물어본 일도
靴のサイズだけ直接聞いちゃって 笑われたことも
구두 사이즈만 직접 물어봐 버려서 비웃음을 샀던 일도
覚えてるだけで実感がないんだよ
떠올리는 것만으로는 실감이 안나
でもさ、やっぱり 好きなんだ
그래도말이야, 역시 당신을 좋아해
何でもない 何でもないと 言い聞かせては
아무것도 아니야 아무것도 아니라고 타일러서는
辿るあなたの記憶に包まれてしまうよ
더듬는 당신의 기억에 휩싸여버려
そう歌う声が枯れるだけなら 一部とはいえない大きな愛を
그래 노래하는 목소리가 쉬어버리는 것 뿐이라면 일부라곤 할 수 없는 커다란 사랑을
叫び続けるよ
계속해서 부르짖을게
通り雨が降った4月の夜
소나기가 내린 4월의 밤
追伸「あなたが好き」
추신 ‘당신을 좋아해’
通り恋(토오리코이) 는 원래 없는 단어지만 지나가는 비, 소나기를 뜻하는 通り雨 를 빌려썼다고 하네요
보컬 안좋아해서 일부러 MV 안올려요
유튜브에 공식 뮤비 있습니다
'취향 > 가사번역' 카테고리의 다른 글
mol-74 - エイプリル (에이프릴) 가사 번역,(밴드 이름에 대해서) (0) | 2020.05.07 |
---|---|
SEKAI NO OWARI(세카이노오와리) - 夜桜 (밤 벚꽃) 가사 번역 (0) | 2020.05.07 |
ラブリーサマーちゃん(러블리 서머짱) - 202 (feat.泉まくら) 가사 번역 (0) | 2020.05.07 |